Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

об Одиссее

  • 1 Lotophagi

    pl (древнегреческое) (мифология) лотофаги, пожиратели лотоса, дающего забвение прошлого (племя, описанное в "Одиссее")

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Lotophagi

  • 2 Lotusland

    (древнегреческое) (мифология) страна лотофагов (в "Одиссее") (тж. l.) сказочная страна изобилия и праздности

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Lotusland

  • 3 lotophagi

    [ləʋʹtɒfədʒaı] n pl др.-греч. миф.
    лотофаги, пожиратели лотоса, дающего забвение прошлого (племя, описанное в «Одиссее»)

    НБАРС > lotophagi

  • 4 lotusland

    [ʹləʋtəslænd] n
    1. др.-греч. миф. страна лотофагов (в «Одиссее») [см. тж. Lotophagi]
    2. (тж. lotusland) сказочная страна изобилия и праздности

    НБАРС > lotusland

  • 5 Ulixes

    Ulixēs, is, тж. ī и eī (acc. ĕm и ēn) m. [из греч. диалектных форм Olysseus, Ulixeús и Ulixēs]
    Улисс, т. е. Одиссей, сын Лаэрта и Антиклеи (по поздн. версиисын Сизифа, внук Эола, отсюда Aeolĭdes), муж Пенелопы, отец Телемаха, царь Итаки; славился своей хитростью; о его десятилетних странствиях после падения Трои рассказывается в «Одиссее» Гомера C, V, H etc.

    Латинско-русский словарь > Ulixes

  • 6 Fumus ex fulgōre

    "Дым после молнии", т. е. из великого - ничтожное.
    Гораций, "Наука поэзии", 136 и сл.:
    Néc sic íncipiés ut scríptor cýclicus ólim:
    "Fórtunám Priamí cantáb(o) et nóbile béllum".
    Párturiúnt montés, nascétur rídiculús mus.
    Quánto réctius híc, qui níl molítur inépte:
    Díc mihi, Músa, virúm, captáe post témpora Trójae
    Quí morés hominúm multórum vídit et úrbes.
    Nón fum(um) éx fulgóre, sed éx fumó, dare lúcem
    Cógitat, út speciósa dehínc mirácula prómat.
    Ántiphatén Scyllámque et cúm Cyclópe Charýbdin;
    Néc geminó bellúm Troján(um) ordítur ab óvo;
    Nón secus ác notás audítorém rapit, ét quae
    Désperát tractáta nitéscere pósse, relínquit,
    Átqu(e) ita méntitúr, sic véris fálsa remíscet,
    Prímo né mediúm, medió ne díscrepet ímum.
    Не начинай, например, как древний киклический автор;
    "Участь Приама пою и деянья войны знаменитой".
    Будет рожать гора, а родится смешная на свет мышь.
    Право, разумнее тот, кто слов не бросает на ветер:
    "Муза, поведай о муже, который по взятии Трои
    Многих людей города посетил и обычаи видел".
    Он не из пламени дым, а из дыма светлую ясность
    Хочет извлечь, чтобы в ней явить небывалых чудовищ
    Как Антифат, циклоп Полифем и Сцилла с Харибдой.
    Он Диомедов возврат не начнет с Мелеагровой смерти,
    Он для Троянской войны не вспомнит про Ледины яйца;
    Сразу он к делу спешит, бросая нас в гущу событий,
    Словно мы знаем уже обо всем, что до этого было.
    (Перевод М. Гаспарова)
    - Гораций ставит поэтам в пример Гомера, который в "Одиссее" сразу начинает излагать события, увлекая слушателя самой разработкой своего материала.
    На возвратном пути из Сибири в Петербург, проезжая новгородскими поселениями - он [ М. М. Сперанский ] в "Дневнике" своем отметил: "fumus ex fulgore!.." Да, Сперанский был сломан жизнью. Не таков он был в первую пору своей деятельности, когда по свидетельству самого барона Корфа, не отступает от своих убеждений ни для кого. (Н. Г. Чернышевский, Русский реформатор.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fumus ex fulgōre

  • 7 Íncidis ín Scyglám cupiéns vitáre Charýbdim

    Ты встречаешь Сциллу, желая избежать Харибды.
    Вальтер Шатильонский, "Александреида", V, 301.
    Иногда цитируется в измененной форме:
    Íncidit ín Scyllám qui vúlt vitáre Charýbdim "Встречает Сдиллу тот, кто хочет избегнуть Харибды".
    Источник выражения - древнегреческое сказание о страшных морских чудовищах Сцилле и Харибде, которые обитали на двух утесах, расположенных недалеко друг от друга в самой узкой части Мессинского пролива. По Гомеру, сохранившему это предание в Одиссее [Если избегнуть удастся Харибды, могу ли отбиться Силой, когда на сопутников бросится жадная Сцилла? ("Одиссея", XII, 113-14, Перевод В. Жуковского). - авт. ], Сцилла представлялась чудовищем с шестью огромными пастями, которыми она пожирала проплывавших мимо нее моряков. Харибда, постоянно поглощающая и изрыгающая воду, образовывала огромные водовороты, в которых тонули корабли.
    ср. русск. Из огня да в полымя; Между молотом и наковальней; Меж двух огней
    Конечно, существуют и такие неокантианцы, которые - подобно профессору Римо - совсем не одобряют этого перехода [ от учения Канта к субъективному идеализму ]. Неокантианцы этого последнего разрядам более верны, чем доктор Лассвиц [ Лассвиц, Курт (1848-1910) - немецкий беллетрист и философ-неокантианец. - авт. ], но зато они с большей верностью сохраняют и все противоречия своего учителя. Incidit in Scyllam, quod [ Неточное употребление. - авт. ] vult vitare Charybdim. (Г. В. Плехавов, Конрад Шмидт против Карла Маркса и Фридриха Энгельса.)
    Дамы подобострастно расступились. Он остановился среди них и, в какой-то млеющей истоме растопырив руки, произнес, обращаясь ко мне: incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim... и тотчас же пояснил: - Все вы прелестны, сударыни. (А. И. Эртель, Записки Степняка.)
    Incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim. Харибду, которой старался избежать и, в конце-концов, все-таки не избежал В. Ф. Корш, мы уже указали; Сциллой для него было осуждение тех, кто не понимает лавирования. (К. К. Арсеньев, Еврейский вопрос.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Íncidis ín Scyglám cupiéns vitáre Charýbdim

  • 8 Lotophagi

    1) Древнегреческий язык: лотофаги, пожиратели лотоса, дающего забвение прошлого (племя, описанное в "Одиссее")

    Универсальный англо-русский словарь > Lotophagi

  • 9 Lotusland

    2) Древнегреческий язык: страна лотофагов (в "Одиссее")

    Универсальный англо-русский словарь > Lotusland

  • 10 Phaeacia

    Мифология: феаки (народ в древнегреческой мифологии, живший на острове Схерия; упоминается в «Одиссее» Гомера)

    Универсальный англо-русский словарь > Phaeacia

  • 11 γε

        γε
        дор. γᾰ (иногда слитно: ἐγωγε и т.п.) энклит. частица со знач.:
        1) ( уступительности) правда, хотя, по крайней мере, тж. все же
        

    σὺ δ΄ οὐ λέγεις γε, δρᾶς δέ Eur. — ты, правда, не говоришь, но действуешь;

        τόδε γε εἰπέ Xen. — скажи по крайней мере (хоть) вот что;
        ἐπεὴ σοί γε δοκεῖ Plat.если уж таково твое желание

        2) ( ограничения) только, лишь
        

    Διός γε διδόντος Hom. — если только даст Зевс;

        ἂν δέ γε βούλῃ Plat. — если только ты хочешь;
        ὅσος οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ ἐστίν Thuc. — какого нет решительно ни в одной другой области;
        αύτῷ ἑνί γε ἀνδρὴ τῶν ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — ему, одному единственному из наших современников

        3) ( логического подчеркивания) поистине же, именно, -то
        

    μάλιστά γε Hom., Soph., Plat., πάνυ или σφόδρα γε Plat. — конечно же, еще бы;

        ποίου δὲ τούτου πλήν γ΄ Ὀδυσσέως ; Soph. — о ком же как не об Одиссее именно?;
        φαμέν γε μέν οὕτω Plat.это-то мы и утверждаем

        4) ( усиления) и даже, к тому же
        

    παρῆσάν τινες καὴ πολλοί γε Plat. — кое-кто был, и даже многие

        5) ( пояснения) ибо, ведь, поскольку
        

    οἵ γε σοῦ καθύβρισαν Soph. — ведь они обидели тебя;

        Ἀθηναῖός γ΄ ὤν Plat.поскольку ты афинянин

        6) ( заключения) итак, что же
        

    εἶμί γε Eur. — ну что же, я пойду

    Древнегреческо-русский словарь > γε

  • 12 δισθανης

        2
        дважды умирающий (об Одиссее, при жизни посетившем Аид) Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > δισθανης

  • 13 ζωος

         ζῳός
         иногда ζωός, эп. ζώς, дор. ζοός 3
        1) живой, живущий
        

    Ὀδυσσῆος οὔποτ΄ ἔφασκεν, ζωοῦ οὐδὲ θανόντος Hom. — об Одиссее, живом или мертвом, (Нестор) ничего не рассказал;

        τινὰ ζῳὸν ἑλεῖν Hom. или λαβεῖν Xen.захватить кого-л. в плен живым

        2) перен. живой, неумирающий
        

    (φθιμένων κλέος Aesch.; δι΄ αἰῶνος Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ζωος

  • 14 Ηφαιστος

        дор. Ἅφαιστος, эол. Ἄφαιστος (ᾱ) ὅ
        1) Гефест (лат. Vulcanus, сын Зевса и Геры, бог огня - φλὸξ Ἡφαίστοιο Hom. - и кузнечного мастерства; его эпитеты у Hom.: κλυτοτέχνης «прославленный мастер», κλυτοέργος «славный работник», χαλκεύς «медник», περικλυτός «знаменитый (своим искусством)», πολύφρων и πολύμητις «замечательно искусный»; он хотя и ἀμφιγῠήεις «с могучими руками», но χωλός и κυλλοποδίων «хромоногий», а потому ἠπεδανός «слабый»; его жена - Харита в Илиаде, но Афродита в Одиссее; на Олимпе он имеет свою мастерскую и служит также виночерпием Зевса; на земле его излюбленное местопребывание - о-в Лемнос с вулканом Μόσυχλος)
        2) перен. пламя, огонь
        

    σπλάγχνα ἀμπείραντες ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο Hom. — нанизанные (на вертела) внутренности (ахейцы) держали над огнем;

        πρὴν στεφάνωμα πύργων Ἥφαιστον ἑλεῖν Soph.прежде чем пламя охватило верхушки башен

    Древнегреческо-русский словарь > Ηφαιστος

  • 15 ινδαλλομαι

        (только praes. и impf. ἰνδαλλόμην)
        1) представляться, казаться
        μοὴ ἀθάνατος ἰνδάλλεται εἰσοράασθαι Hom. (Нестор) кажется мне на вид бессмертным (богом);
        ἰνδάλλεται ὁμοιότατός τινος Arph.он кажется в высшей степени похожим на кого-л.;
        ὣς ἐρέω, ὥς μοι ἰνδάλλεται ἦτορ (acc. ςεματιοξισ) Hom. — расскажу (об Одиссее) так, как он представляется в (моем) воспоминании

        2) быть схожим, походить, уподобляться
        

    (τινι Arph., Plat.)

        τὸ ἰνδαλλόμενον Plat. — подобие, видимость, образ;
        τὰ διὰ πάσης αἰσθήσεως ἰνδαλλόμενα ἡμῖν Arst. — всякие наши чувственные образы, представления

    Древнегреческо-русский словарь > ινδαλλομαι

  • 16 Ιρις

        I.
         Ἴρις
         (acc. Ἴριν) Diod. = Ἱέρνη См. Ιερνη
        II.
         Ἶρις
        I
        - ιδος ἥ (voc. Ἶρι, acc. Ἶριν) Ирида (дочь Тавманта и Электры, сестра Гарпий, вестница богов в Илиаде, как в Одиссее - только Гермес; ее эпитеты у Hom.: χρυσόπτερος «златокрылая», ταχεῖα и ὠκέα «быстрая, проворная», ποδήνεμος «ветроногая», ἀελλόπος «вихреногая»)
        II
        - ιος ὅ (acc. Ἶριν) Ирий (река на территории Понта, впадающая в Понт Эвксинский Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > Ιρις

  • 17 κοπις

        I.
         κοπίς
        - ίδος ἥ
        1) нож
        

    (μαγειρική Plut.; φονία Anth.)

        κ. μάχαιρα Eur. = μάχαιρα

        2) сабля (преимущ. персидская) Xen., Plut., Anth.
        II.
         κόπις
        - εως ὅ болтун, пустозвон
        

    κ. ποικιλόφρων Eur.хитрый болтун ( об Одиссее)

    Древнегреческо-русский словарь > κοπις

  • 18 Οδυσσεια

        ион. Ὀδύσσεια или Ὀδυσσείη ἥ Одиссея (повесть об Одиссее, вторая из обеих поэм Гомера)

    Древнегреческо-русский словарь > Οδυσσεια

  • 19 οποτε

         ὁπότε
         ὁ-πότε
        эп. преимущ. ὁππότε, ион. ὁκότε, дор. ὁππόκᾰ conj.
        1) (тогда), когда
        

    ἦ ῥά τι ἴδμεν, ὁ. νεῖται ; Hom. — известно ли нам, когда (Телемах) вернется?;

        θυμὸς ἄχνυται, ὁ. τις μνήσῃ Hom. — душа болит, когда кто-л. напомнит (об Одиссее);
        ὁ. ἔχοιεν τὰ ἄκρα Xen. (они условились зажечь костры), когда займут высоты

        2) (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как
        

    (ὁ. ἔλθοις πρεσβεύων Xen.)

        ὁ. ἀναγκασθείη Plat.всякий раз как его принуждали

        3) так как, поскольку
        

    ὁ. ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, τόδε ἀποκρινώμεθα Plat. — раз мы дошли в своем рассуждении до этого, дадим ответ на следующее

        4) иногда, временами
        5) когда бы, если бы
        

    ὁ. ἐντύχοιμι Παλαμήδει Plat.если бы я встретился с Паламедом

    Древнегреческо-русский словарь > οποτε

  • 20 οργανον

        τό
        1) орудие, средство, инструмент, прибор, приспособление
        

    πολεμικὰ ὄργανα Plat. — военное снаряжение;

        τὰ ἰατρικὰ ὄργανα Plat. — врачебные инструменты;
        τὰ ναυτικὰ ὄργανα Plat. — мореходные принадлежности;
        ὄργανα περὴ γεωργίαν Plat. — земледельческие орудия;
        ὄργανα χρόνου Plat. (о небесных светилах) орудия времени;
        ἁπάντων κακῶν ὄ. Soph. ( об Одиссее) — орудие всяческих преступлений

        2) музыкальный инструмент
        

    (δι΄ ὀργάνων κηλεῖν ἀνθρώπους Plat.)

        3) анат. орган
        

    (τὰ πορευτικὰ ὄργανα, ὄργανα πρὸς ἐργασίαν τῆς τροφῆς, τὸ ὄ. τὸ περὴ τέν ἀναπνοήν Arst.)

        4) материал
        

    ὄ. ἐν ὄρεσι Plat. — материал в горах, т.е. лес

        5) произведение
        

    λαΐνεα Ἀμφίονος ὄργανα Eur. — каменные творения Амфиона, т.е. стены Фив

    Древнегреческо-русский словарь > οργανον

См. также в других словарях:

  • Одиссея — У этого термина существуют и другие значения, см. Одиссея (значения). Одиссей и Калипсо «Одиссея» (др. греч …   Википедия

  • Греция XI—IX вв. до н.э. — В последние века II тысячелетия до н.э. в Восточном Средиземноморье происходили крупные передвижения племён. В результате этих передвижений пали ранние рабовладельческие общества Греции, рухнула держава хеттов, вторжению подверглись Сирия,… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Гомер древнегреческий поэт — (Όμηρος). Третье тысячелетие доживает имя Г.; любознательность и остроумие продолжают неустанно работать над решением множества соединенных с ним вопросов и все же многовековая загадка ждет своего Эдипа. Именем Г. открывается история литературы… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гомер, поэт — (Όμηρος). ретье тысячелетие доживает имя Г.; любознательность и остроумие продолжают неустанно работать над решением множества соединенных с ним вопросов и все же многовековая загадка ждет своего Эдипа. Именем Г. открывается история литературы… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Афина — У этого термина существуют и другие значения, см. Афина (значения). Афина (Ἀθηνᾶ) …   Википедия

  • Киприи — (др. греч. Κύπρια, или Кипрские сказания) древнегреческая эпическая поэма, созданная в VII веке до н. э. и повествующая о мифических событиях, ставших причиной Троянской войны, начале войны и её первых битвах. Традиционно ее включают в так… …   Википедия

  • Кипрские сказания — Киприи (или Кипрские сказания) – древнегреческая эпическая поэма, созданная в VII веке до н. э. и повествующая о мифических событиях, ставших причиной Троянской войны, начале войны и её первых битвах. Традиционно ее включают в так называемый… …   Википедия

  • Полиада — Афина (Ἀθηνᾶ) Cтатуя Афины (тип «Паллада Джустиниани») в садах Петергофа Мифология: древнегреческая В иных культурах: Минерва (лат.), Менфра (этрус.) Местность: Аттика …   Википедия

  • Гостеприимство — теперь бытовое понятие, означающее особый вид радушия, хлебосольство хозяев при приеме гостей. В прошедшем большой интерес представляют те формы Г., которые обеспечивали приют и защиту путешественникам и чужестранцам в малокультурных местностях.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • МИФОЛОГИЯ КЛАССИЧЕСКАЯ. ГЕРОИ — Греки полагали, что всякий человек, достигший успеха, продолжает влиять на других людей и после своей смерти, а потому заслуживает религиозного почитания. В эпоху поздней античности особо почитались некоторые из этих героев, в особенности дети… …   Энциклопедия Кольера

  • Одиссей — (Odysseus, Οδυσσεύς). Царь острова Итаки, греческий герой, участвовавший в Троянской войне и прославившийся своей хитростью и красноречием. Он был сын Лаэрта, муж Пенелопы и отец Телемаха; принял участие в Троянской войне лишь после долгих просьб …   Энциклопедия мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»